Poesia dialettale - Regione Basilicata.
Nùi n’ passaevm u tizzòn
Adduv’ièd a vecchia zinzulosa ch’a vita mia fila cc’a cunucchia e u fùs u fìl d’a lana nuns’adda straezzà u gumitul s’adda ngrussà fina a quaenn non s’finiscia u faett e non s’rupp’all’andrasatt’
nomm’mpaur’i d’a mòrt conosc quaenn s’attizz e nascie a tèrr cc’a mòrt sfacciàt, e llu destin ioch’i c’a vìt è dd’a mòrt e llu cuntraerii, i magar’ ndù liett’ sentii stanòtt cantà’
nùi n’ passaevm ù tzzòn a nòtt quaenn’ d’llùvia e nònc’è a lùn’ a lùci d’a cimminèr e d’a caes’ ù càlòr, à sciòrt e a fàrin’ u luvàtùr’ p’u pàn’ caevd e a sfugghiulàt’ fascitèll, fèst e piaett caevd
a còr’ a còr’ u iuorn d’a fèst, ndà d’sgraezii e ù chiaent ndà nott d’à lùn’ a iucà ch’ll’aengili a ndùvnà faett e ciutàrii iaem truvaenn u grugulèi e a cuccuvaell. Raest u patmènt’ d’ù bèn’ antìch e u vùlèrm’ ccù mùnn ch’còr’ graenn
Noi ci passavamo il tizzone
Dov’è la vecchia stracciona che la vita mia fila con conocchia e fuso, il filo di lana non si deve strappare il gomitolo si deve ingrossare fino a quando non finisce la storia e non si rompe all’improvviso
non ho paura della morte conosco quando s’attizza e nasce la terra con la morte sfacciata e il destino gioco che la vita è della morte ed il contrario, gli stregoni nel letto sento stanotte cantare
noi ci passavamo il tizzone di notte quando diluvia e non c’è luna la luce del camino e della casa il calore, la fortuna e la farina il lievito per il pane caldo e la focaccia fascine, feste e piatto caldo
vicini nel giorno della festa, nella disgrazia e nel pianto nelle notti di luna a giocare con gli angeli a indovinare storie e stupidate cercavamo, ascoltavamo gufi e civette. Ci rimane il rammarico per il bene antico lo vorremmo nel mondo con il cuore grande
2009 - Poesia vincitrice, per la regione Basilicata, al XVIII° Premio Biennale Nazionale di Poesia Dialettale “Guido Modena” di San Felice sul Panaro (Modena). La poesia è stata declamata presso il Teatro Comunale alla presenza di autorità nazionali e locali, Rai e tv locali. La riporto qui in dialetto e, per gli amici non lucani, in italiano.
|